In der Rubrik “Hintergrund zum Lied” stellen wir euch besondere Stücke aus unserem Repertoire vor. Heute: “When you believe” aus dem Zeichentrickfilm “Der Prinz aus Ägypten”
Im Chor Unerhört haben wir oft Stücke mit sanften Klängen und leisen Harmonien. Da ist es schön, wenn man mal so richtig losschmettern kann! “When you believe” ist eine Hymne, die ins Ohr geht.
Das Lied bekam 1999 einen Oskar als “Bester Filmsong”.
Wenn wir neue Noten bekommen, schaue ich gerne mal bei YouTube rein, um mir schon mal zu hören, wie das so klingt. Auf YouTube wird mir als erstes ein asiatischer Chor angezeigt, ca.150 Leute. Als der Chor zu singen beginnt, muss ich losheulen, so schön ist das. Bei dem Hebräischen Teil hat der Chor dann auch noch eine Choreografie eingelegt, das wollte ich auch! Ich habe jedes Mal Gänsehaut, wenn wir das Lied proben. Mit diesem Lied hat man mich komplett glücklich gemacht! Danke, Chor Unerhört!
Janina (Sopran)
Worum geht es in dem Lied?
Moses, der als Kind in ein Weidenkörbchen gelegt wurde und als Ziehbruder des Pharaos aufwächst, verlässt mit dem Volk Israel das Land Ägypten, um auf Gottes Geheiß nach Kanaan zu ziehen. Das Lied beginnt, als die Israeliten sich bei Sonnenaufgang in der Stadt sammeln, um gemeinsam das Land zu verlassen. Alle sind froh, endlich der Sklaverei zu entkommen, doch gleichzeitig besorgt, was die Zukunft bringen wird. Miriam, Moses Schwester, beginnt ein Loblied auf Gott zu singen, um sich selbst und den anderen Israeliten Mut zu machen. Zippora, Moses Ehefrau, stimmt mit ein. (Im Film werden die beiden Stimmen von den jeweiligen Synchronsprecherinnen gesungen; im Original-Song singen Whitney Houston und Mariah Carey das Duett.) Viele Kinder sind dabei und sie beginnen nun ebenfalls zu singen, diesmal auf Hebräisch. Das Lied endet, als Moses und die Israeliten am Roten Meer ankommen.
Text und Übersetzung
Many nights we prayed
With no proof anyone could hear
In our hearts a hopeful song
We barely understood
Now we are not afraid
Although we know there’s much to fear
We were moving mountains long
Before we knew we could
Viele Nächte haben wir gebetet
Ohne zu wissen, ob uns jemand hört
In unseren Herzen ein hoffnungsvolles Lied
Das wir kaum verstanden
Jetzt haben wir keine Angst
Obwohl wir wissen, daß es vieles zu fürchten gibt
Wir haben Berge versetzt
Lange bevor wir wußten, dass wir es konnten
In this time of fear
When prayer so often proved in vain
Hope seems like the summer birds
Too swiftly flown away
And now I am standing here
My heart’s so full I can’t explain
Seeking faith and speaking words
I never thought I’d say
In dieser Zeit der Angst
Wenn Gebete so oft vergebens waren
Erscheint Hoffnung wie die Vögel des Sommers
Allzu schnell davongeflogen
Und jetzt stehe ich hier
Mein Herz ist so schwer, ich kann es nicht erklären
Ich suche den Glauben und spreche Worte
Die ich nie zu sprechen geglaubt hätte
There can be miracles
When you believe
Though hope is frail
It’s hard to kill
Who knows what miracles
You can achieve
When you believe
Somehow you will
You will when you believe
Es können Wunder geschehen
Wenn du daran glaubst
Auch wenn die Hoffnung schwach ist
Ist es schwer, sie zu vernichten
Wer weiß, welche Wunder
Du vollbringen kannst
Wenn du daran glaubst
Irgendwie wirst du es schaffen
Du wirst es schaffen, wenn du daran glaubst
A-shi-ra la-do-nai ki ga-oh ga-ah
A-shi-ra la-do-nai ki ga-oh ga-ah
Mi-cha-mo-cha ba-elim adonai
Mi-ka-mo-cha ne-dar-ba-ko-desh
Na-chi-tha v’chas-d’-cha am zu ga-la-ta
Na-chi-tha v’chas-d’-cha am zu ga-la-ta
A-shi-ra, a-shi-ra, a-shi-ra!
Ich will dem Herrn singen, denn er hat siegreich triumphiert
Ich will dem Herrn singen, denn er hat siegreich triumphiert
Wer ist dir gleich, oh Herr, unter den Göttern?
Wer ist dir gleich, so majestätisch in deiner Heiligkeit?
In deiner Liebe führst du dein Volk, das du errettet hast
In deiner Liebe führst du dein Volk, das du errettet hast
Ich will singen, ich will singen, ich will singen!